Радужная девочка (jaspe) wrote,
Радужная девочка
jaspe

Des expressions anatomiques françaises

Прелесть какая. Она мне все-таки пришла и сегодня там целая куча "анатомических" выражений :) Я это больше для себя, но вдруг еще кому-то будет интересно :)

----
- Avoir deux mains gauches:
"To have two left hands"
= être maladroit (to be clumsy)

- Avoir les dents longues:
"To have long teeth"
= avoir de l'ambition, être prêt à tout pour réussir.
(to be ambitious, to do anything to succeed)

- Tourner de l'oeil:
"To turn the eye"
= s'évanouir (to pass out)

- S'en mordre les doigts:
"To bite the fingers"
= regretter d'avoir fait ou dit quelque chose.
(to regret to have done or to have said something)

- Avoir les deux pieds dans le même sabot:
"To have two feet in the same clog"
= être empoté, ne pas se remuer.
(to be clumsy, to not be able to get a move on things)

- Tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler:
"To turn one's tongue seven times in one's mouth before speaking"
= bien réfléchir avant de dire quelque chose.
(to think twice before saying something)

- Avoir les oreilles qui sifflent:
"To have ears that whistle
en français, lorsque l'on parle de quelqu'un, on dit qu'il doit avoir
les oreilles qui sifflent.
(In French, when we talk about someone, we say that his ears must be
whistling.)

- Avoir l'estomac dans les talons:
"To have the stomach in the heels"
= être affamé (to be hungry).

- Taper dans l'oeil:
"To hit the eye"
= Plaire (to be pleasing to the eye).

- Se mettre le doigt dans l'oeil:
"To put the finger in the eye"
= se tromper (to be mistaken)

- Mettre l'eau à la bouche:
"To put water to the mouth"
= donner envie (to make you thirsty for something)

- Ne pas avoir froid aux yeux:
"To not have cold eyes"
= être intrépide, culotté (to be bold, to have nerve)
Tags: français
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments