?

Log in

No account? Create an account
smile_hand (september 2009)

jaspe


Рыжее настроение


Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
livres
jaspe
Читаю хорошую книжку. И с точки зрения текста, и с точки зрания полиграфии. Хорошая бумага, твердый переплет, в руках держать приятно, не какая-то макулатура. И книжка сама - отличная. И вот уже второй раз натыкаюсь на... ошибку в окончаниях глаголов -ться/тся. Мало того, что я вообще с трудом понимаю, как можно путать такие вещи при наличии простейшего правила проверки, но ладно, чего не бывает в жизни. Но встретить такое в печатном издании!.. И корректор в выходных данных указан, да. Куда катится мир.

Трава раньше все же была зеленее. Я не могу себе представить, чтобы в книгах, изданных во времена моего детства и раньше, встретилось что-то подобное. Это было просто невозможно. А я с детства точно знала, что если какое-то слово я вижу написанным в книге так-то, то это 100%-ная гарантия того, что именно так оно и пишется, можно запоминать. И неплохой уровень своей грамотности всегда связывала только с тем, что много читала в детстве. Правил-то я помню мало, честно говоря. Как-то грустно становится от того, что больше на книжки в смысле грамотности полагаться нельзя :(


  • 1
Так если обрадовались, что так быстро, то при чём тут «...глаз замыливается...»? Значит, Вас, как редактора (или издателя), такое качество устроило и даже обрадовало.

А начинать надо с современных учебников русского языка - какие учебники, такие и знания.

нам, как издателю, довольно сложно оценить качество работы корректора на 1000-страничной рукописи, если только не отдать ее читать по второму разу другому корректору, за отдельные деньги (затянув сдачу книги еще на некоторое время). Для того, чтоб принять такое радикальное решение - нужно иметь веские основания, типа неисправленного слова "кАрова" на первых двух страницах.
опять же, мы как издатель, с этим корректором больше не работаем, потому что такое качество нас не устраивает


Я не переношу ошибок в книгах, но они остаются всегда, если читатель их видит - это значит, что их больше определённого процента, и что книга скучная.
Тем не менее, зная работу младшего редактора, корректора и редактора не понаслышке, а изнутри (хоть это была работа с изданиями на иностранных языках), и ни в коем случае не оправдывая чью-либо халтурную работу, хочу сказать высказавшимся выше комментаторам, что "замыленный глаз" - это не образное выражение, а практически термин, хорошо описывающий одну из особенностей корректорской и редакторской работы (которые читают не как обычные читатели, а совсем иначе, и представить это довольно трудно, самому не попробовав - они, собственно, не читают даже, а считывают и вычитывают), так что не стоит гневно обрушиваться на "замыленный глаз", он всегда будет замыливаться, даже у самых лучших корректоров, это психологическое и даже физиологическое, наверное, явление.

(Это практически ОФФ: я сначала написала, почему и за что люблю корректоров, но потом по ряду причин передумала и стёрла. Я просто предлагаю всем читателям не только ругаться, но и не забывать хотя бы мысленно поблагодарить их за работу, если, пока вы читали книжку, вам глаз ничто не "резало". Хотя, к сожалению, за хорошую работу почему-то благодарить не очень принято.)

  • 1