?

Log in

No account? Create an account
smile_hand (september 2009)

jaspe


Рыжее настроение


Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
livres
jaspe
Читаю хорошую книжку. И с точки зрения текста, и с точки зрания полиграфии. Хорошая бумага, твердый переплет, в руках держать приятно, не какая-то макулатура. И книжка сама - отличная. И вот уже второй раз натыкаюсь на... ошибку в окончаниях глаголов -ться/тся. Мало того, что я вообще с трудом понимаю, как можно путать такие вещи при наличии простейшего правила проверки, но ладно, чего не бывает в жизни. Но встретить такое в печатном издании!.. И корректор в выходных данных указан, да. Куда катится мир.

Трава раньше все же была зеленее. Я не могу себе представить, чтобы в книгах, изданных во времена моего детства и раньше, встретилось что-то подобное. Это было просто невозможно. А я с детства точно знала, что если какое-то слово я вижу написанным в книге так-то, то это 100%-ная гарантия того, что именно так оно и пишется, можно запоминать. И неплохой уровень своей грамотности всегда связывала только с тем, что много читала в детстве. Правил-то я помню мало, честно говоря. Как-то грустно становится от того, что больше на книжки в смысле грамотности полагаться нельзя :(


  • 1
потому что сейчас в основном полагаются на техническую (компьютеризованную) проверку
а глагол что в инфинитиве, что в других видах с точки зрения самого слова написаны правильно, тут надо по смыслу проверять, что машине увы сложно еще

так что будем ждать, когда машине будет легко это сделать, и тогда на книжки снова можно будет опереться, как на источник грамотности

Если бы это было так, то не встречалось бы других ошибок, а они есть :( Такие, которые не спишешь на "машинную проверку".
Да и непонятно, в чем тогда функции корректора, чья фамилия гордо красуется в выходных данных. И хочется узнать, не стыдно ли ему за свою работу.

как в чем работа, как раз и исправлять то, что "красненьким" подсвечено :)

я кстати всегда думала, что корректоры не только ошибки исправляют, но могут и целое предложение переписать (чтобы было как бы по-русски, а не по-китайски) :) а потом изменения согласовывать с автором, разве нет?

Ну вот даже конкретно в этой книжке кроме двух встреченных -ться, где надо -тся было еще и такое, что любой ворд подчеркнул бы красненьким. Я просто сейчас не могу вспомнить конкретно слово, потому что читала тогда перед сном, ошибке ужаснулась, а само слово - уже сейчас забыла. Но было. Печально все это.

Я не специалист по работе корректоров, но, думаю, что вряд ли они переписывают фразы. Хотя как знать, у меня во френдах есть минимум один корректор, может быть, меня поправят.

корректоры читают не по файлу, а по рукописи, и в ней же карандашом размечают правку. Так что никаких подчеркиваний красненьким.

Да, я примерно так себе и представляла :)

правка стиля автора, если он пишет коряво, - работа редактора, а не корректора.

  • 1