Радужная девочка (jaspe) wrote,
Радужная девочка
jaspe

Categories:
Водительским правам два года и 8 месяцев. По наводке подруги и без какой бы то ни было подготовки попробовала "сдать" в интернете экзамен по французским ПДД. Результат оказался - ой-ой-ой - всего 29 из 40. Французские ПДД я, кстати, так ни разу и не читала (это, конечно, неправильно :(), езжу по воспоминаниям о русских и перенимая навыки соседей по дороге (например, начала нажимать аварийку при виде затора впереди я именно по примеру других водителей, а сейчас при попытке сдать этот экзамен узнала, что так нужно делать именно по правилам, и таких примеров немало).
Впрочем, русский теоретический экзамен по ПДД сейчас я бы, наверное, тоже не сдала, сделала бы явно больше 2 ошибок. Основное, конечно, помню, но вот всякие вопросы про сантиметры выступающего груза на крыше или там размеры штрафов стерлись у меня из головы практически сразу же...

А вообще французские вопросы понравились. Они какие-то более жизненные, чем в русском экзамене, да и настоящие фотографии лучше рисованных картинок.
Tags: driving
Subscribe

  • (no subject)

    Добыча из словаря: "все равно" или "безразлично" по-испански можно сказать ужасно смешным словосочетанием ni fu ni fa :)

  • Бускал, бускал и обускался!

    "Искать" по-испански "buscar". Cегодня на занятии случайно родился неологизм - об ускался :)

  • Memento mori

    Наткнулась во французской книжке на выражение "place du mort" (место смертника), смысл был понятен из контекста, но я ему так удивилась, что все же…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 47 comments

  • (no subject)

    Добыча из словаря: "все равно" или "безразлично" по-испански можно сказать ужасно смешным словосочетанием ni fu ni fa :)

  • Бускал, бускал и обускался!

    "Искать" по-испански "buscar". Cегодня на занятии случайно родился неологизм - об ускался :)

  • Memento mori

    Наткнулась во французской книжке на выражение "place du mort" (место смертника), смысл был понятен из контекста, но я ему так удивилась, что все же…