Радужная девочка (jaspe) wrote,
Радужная девочка
jaspe

Categories:

24.05.06 - Civaux, Chauvigny

Уехав из Collonges la Rouge (но как же все-таки ужасно не хотелось этого делать! :), мы направились в Анже (Angers) - там у нас должна была быть следующая ночевка. Между этими точками заранее ничего запланировано не было, но в карте мы высмотрели средневековый городок Шовиньи (Chauvigny) и решили заехать погулять туда.

По пути же в Шовиньи еще увидели деревню Сиво (Civaux) с отмеченной прямо на карте достопримечательностью - кладбищем меровингов (первой королевской династии Франции). Династия существовала в 5-8 веках, так что и кладбище очень древнее. Так и хочется сказать: Нью-Йорк Сиво - город-контраст! :) Непосредственно рядом с кладбищем (состоявшим из двух частей - современной и мрачноватыми остатками древней) располагалось очень живописное маковое поле (как раз на нем и была сделана столь жизнерадостная фотография из вот этого поста), а также открывался вид на совершенно неживописную и чем-то дымящую электростанцию. В общем, единение древности и современности, природы и индустрии.

Так вот кладбище...Collapse )

Городок Шовиньи после кладбища меровингов показался особенно приятным и привлекательным. Мы немножко погуляли по центру, зашли в симпатичную булочную и купили совсем крошечных пирожных, я заметила там стойку с разными специями, упакованными в красивые баночки, купила себе мускатный орех (а сейчас уже жалею, что только его :), а после этого мы отправились в средневековый замок 15 века. Улицы опять были на удивление пустынными, да и в замке мы не встретили почти никого.



Chauvigny, Vienne, Poitou-Charentes

+11Collapse )
Tags: tour de france
Subscribe

  • Soupe au lait

    Смешное переносное значение обнаружилось у французского soupe au lait (молочный суп) - это еще означает "вспыльчивый". Можно сказать je suis soupe…

  • Чудеса перевода...

    Читаю сейчас на французском одну книжку, которая мне очень нравится - и сюжетом, и языком, и юмором. Нравится настолько, что я подумала - хорошо бы…

  • Memento mori

    Наткнулась во французской книжке на выражение "place du mort" (место смертника), смысл был понятен из контекста, но я ему так удивилась, что все же…

  • Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments

  • Soupe au lait

    Смешное переносное значение обнаружилось у французского soupe au lait (молочный суп) - это еще означает "вспыльчивый". Можно сказать je suis soupe…

  • Чудеса перевода...

    Читаю сейчас на французском одну книжку, которая мне очень нравится - и сюжетом, и языком, и юмором. Нравится настолько, что я подумала - хорошо бы…

  • Memento mori

    Наткнулась во французской книжке на выражение "place du mort" (место смертника), смысл был понятен из контекста, но я ему так удивилась, что все же…