Top.Mail.Ru
? ?
smile_hand (september 2009)

jaspe


Рыжее настроение


Previous Entry Share Flag Next Entry
Дожили...
girafe
jaspe
Когда на английском встречается "незнакомое" слово timid, я моментально вспоминаю французское timide и сразу понимаю, что оно значит. А когда Боб просит объяснить для других значение этого слова и спрашивает: "timid - это какой?", я тут же отвечаю "a bit reserved" и вряд ли кто догадывается, что на самом деле я не построила английскую фразу, а просто перевела автоматически всплывшее в голове "un peu réservé"... Первый раз задумалась, может, зря я так уверенно утверждаю, что английский знаю лучше, чем французский?.. :)



  • 1
О! У меня иногда случаются стихийные провалы в одном языке, заполняемые другим. То есть типа, когда из головы в нужный момент вываливается, как будет по-ангийски "пешком", и ничего, кроме "au pieds" (о ужас, даже не уверена, что правильно написала) не всплывает:)

Да-да, очень хорошо понимаю :)

Почти правильно :) à pied

я слово timid вообще не знала :-( пора учить французский?

Ань, так я сама не знала :) Точнее, ни разу не встречала и сама не использовала. Догадалась только потому, что французское timide в голове сидит очень прочно :) Да и вообще я уже давно замечала, что во французском знаю много таких слов, которыми никогда не пользовалась в английском. Тут, видимо, все вместе - и преподаватель классный и очень много чего рассказывает, и память хорошая, так что многие слова запоминаю после единичного упоминания, и читаю на французском я гораздо больше, чем на английском (точнее, на английском почти вообще не читаю, только если что-то в Инете околотехническое или там если вдруг "Гарри Поттер" очередной выйдет, а перевода ждать лень :))). Ну и вообще, наверное, к английскому я спокойно-равнодушна, а французский я люблю :)

Я давно это заметил - дело в том, что в английском в свое время, как и в русском, появилось много заимствованных слов из французского (в русском, например, таких слов несколько тысяч).
Причем, это, в основном, слова не из бытового английского, а из английского стилистически более высокого уровня. Как, например, русские слова "нюанс", "банкнота", "рандеву" и пр.

Ага. Главное при этом не увлекаться. А то нарвешься как-нибудь на ложных друзей переводчика :)

И как, одобрил препод такое объяснение?

Да, вполне. А что, разве неправильно? :)

Ему видней, естественно :)
Но я бы наоборот наверное сказал, timid -- сильнее reserved. Т.е. reserved может быть reserved потому что он слегка timid, а может и по другой причине.

  • 1