Читаю вот книжку на французском (впрочем, язык тут не имеет значения, главное, что не русский). Читаю в основном в транспорте - в другие моменты время на чтение почти не найти. Книжка бумажная (т.е. не в КПК, где есть словарь). Понимание у меня уже на таком уровне, что я могу читать без словаря без особого искажения смысла - конечно, понимаю далеко не 100%, но за сюжетом следить вполне получается, даже получается "зачитаться". К тому же книжка интересна сама по себе, т.е. хочется двигаться вперед, а не зависать надолго над каждой страницей. Но слова и выражения незнакомые ведь все равно есть и не так уж мало, а мне все никак не придумать оптимальную стратегию, как бы так читать и запоминать новое :))
Что мы имеем - книжка бумажная, т.е. руки заняты. Транспорт - т.е. словаря (а больше всего я пользуюсь тем, что у меня на компе, и Мультитраном онлайн) с собой нет. Есть КПК, в нем словарь, но, во-первых, он совсем небольшой и там не так уж много слов, во-вторых, руки заняты книжкой, держать еще и КПК не очень удобно (особенно, когда в метро стоишь). Если бы сама книжка была в электронном виде (т.е. в том же КПК), еще куда ни шло, а так... Плюс процент незнакомых слов не очень велик и не мешает понимать. О значении каких-то я догадываюсь из контекста, какие-то запоминаю и не забываю глянуть в словаре на работе или дома задним числом. Одно время пробовала выписывать на листик, а потом скопом смотреть в словаре. Но все это как-то не очень - контекст уже утерян. А дома (рядом с _нормальным_ словарем) читать действительно почти никогда не получается. И вот в итоге книжку-то я уже почти дочитала, а новых слов узнала не так чтобы много... :-/
Я все пытаюсь что-то придумать, чтобы было не только приятно, но и полезно, но как-то с идеями негусто - по-хорошему ведь действительно надо читать и постоянно смотреть в нормальный словарь, а не извращаться так как я - в метро...
Просто интересно - как другие люди читают книжки на том языке, который пока в стадии изучения, а не в стадии свободного владения.