smile_hand (september 2009)

jaspe


Рыжее настроение


Previous Entry Share Next Entry
Голландия: Дельфт
smile_hand (september 2009)
jaspe
Ничего не могу с собой поделать, но совершенно не хочется возиться с фотографиями из Дельфта (несмотря на то, что он нам так понравился!)... Во-первых, их очень мало и они очень обрывочны и (как я поняла теперь) совершенно никакого представления о городе не дают. Первый раз мы приехали туда вечером первого дня, было уже довольно поздно (то есть темнело), то и дело начинался дождь, а еще у меня очень сильно болела голова - в общем, фотоаппарат я вообще из рюкзака не вынула, не хотелось. Второй раз мы приехали туда на следующий день, пораньше, но все равно вечером. Вроде бы гуляли уже как раз специально, чтобы фотографировать, но сейчас смотрю на те немногие кадры, что есть, и понимаю, что почти ничего не нравится. В школе наш классный руководитель иногда любил поприкалываться, говоря кому-то, что у него сегодня "день интеллектуального минимума", так вот, похоже, в Дельфте у меня был день кривых рук и минимума фотографического :) Но так как двигаться дальше без соблюдения хронологии не очень удобно, то покажу те несколько штук, что есть, а потом с чистой совестью перейду к знаменитому парку Кекенхофу :)



Во второй день перед Дельфтом мы еще заехали на побережье. Море, хоть и Северное, в тот день было довольно теплым. Я даже разулась и походила по воде босиком, не испытывая большого дискомфорта (а ведь было 11 апреля!), ну, а голландским детям и вовсе все было нипочем. Бегали и резвились в воде, как веселые щенки :)





Мы были в Голландии в разгар цветения деревьев и Дельфт был не исключением - везде, где мы ходили, сверху на нас сыпались лепестки, как дождик. Я предприняла несколько попыток это заснять, но быстро бросила - не получается, в движении выглядит гораздо красивее.



Юная горожанка, ждущая прекрасного принца в высокой башне :)



В первый вечер в Дельфте мы были ужасно голодные и долго искали ресторанчик, чтобы поужинать, но натыкались только на кафе и бары, где народ в основном пил. Устав бродить, сели в какой-то, заказали два пива и что-нибудь к нему. Официантка предложила заказать типичную голландскую закуску ("it is very-very Dutch!") - некие bitterballs (по-голландски bitterballen). Потом уже я нашла их описание в википедии, там есть строчка "they are eaten in the Netherlands and Belgium, and hardly anywhere else" :)) Сверху была хрустящая корочка, а внутри пюреобразная масса из овощей и вроде бы чего-то мясного. И все это было ооочень горячим. Не сказать, что нам очень понравилось, но было интересно.



Кстати, о языках. Нас поразило в Голландии то, насколько хорошо местное население говорит по-английски. Там можно было даже не задавать вопроса "Do you speak English?", просто начинать говорить и собеседник всегда даже без секундного замешательства ответит по-английски. Проблем с языком мы там не испытывали вообще никаких. По сравнению со странами, где мы были до этого (Испания, Португалия, Италия) - это день и ночь. У французов тоже такого нет. А голландцы - практически все, как один. Нам это очень понравилось.

А вот с французским языком у них бывают проколы... :))



Всего одна потерянная буква и задумывавшийся рыбный суп (soupe de poisson) превращается в... суп ядовитый (soupe de poison)! :))


Продолжение следует.

Оглавление:

Лирическое вступление :)
Про дороги в Голландии
Роттердам
Мадуродам
Дельфт
Кёкенхоф
Амстердам
Голландия мельнично-пасторальная
Утрехт

  • 1
Спасибо тебе большое! Мне очень понравилось, теперь вот думаю о том, чтобы в следующий отпуск поехать в Голландию.

Все равно замечательные фотографии!!
А про английский ты верно подметила, я тоже была поражена. И какой у них четкий и "правильный" английский! Один знакомый голландец сказал, что в Голландии все фильмы в кинотеатрах идут только на английском (т.е. конечно только те, которые в оригинале на английском), их не дублируют вообще.

Да очень много где фильмы в кинотеатрах идут в оригинале (во Франции вот тоже всегда можно выбрать версию без дубляжа), но не всем это помогает :)

В Германии тоже можно выбрать версию, но фильм все равно в основном идет на немецком. А в Голландии у них выбора нет:)
Там в школах еще очень сильный упор на английский.

У них еще по телевизору показывают фильмы в оригинале, с голландскими субтитрами.

А лепестки на фотографии получились классные. Впечатляет!

Отличные фотографии! А лепестки как раз получились интересно, правда похоже на снегопад. :) Я тоже как-то пыталась заснять цветопад и не вышло совсем ничего.

А вдруг суп действительно был ядовитым? Вы, наверно, не заказали, так что мы не узнаем, что у них с супом :-))

Думаю, в таком случае вы бы ничего не узнали и если бы мы заказали тоже... :)))

очень понравилась фотка с песком!
про английский - меня тоже, помню, это приятно удивило :)

как же я люблю Дельфт. Очень красивый и очень спокойный. На пенсию туда уеду 8)

Да. Нам тоже он очень понравился. Мне очень жаль, что с фотографиями так вышло.

Нас поразило в Голландии то, насколько хорошо местное население говорит по-английски.

В Норвегии тоже совершенно так. Даже 10-летние девочки-школьницы.

В Финляндии и Швеции с английским тоже хорошо. Но в Голландии, мне показалось, еще лучше! :)

Нас поразило в Голландии то, насколько хорошо местное население говорит по-английски.
В Северной Европе вообще как-то существенно лучше с английским, чем в Южной. И ещё закономерность прослеживается в том, что там, где говорят на языках германской группы (Голландия, Дания, Швеция,Норвегия, отчасти в самой Германии), с английским языком всё в порядке. А где на языках романской группы (Испания, Италия, Франция), там куда хуже.


за королевским английским надо ехать в Голландию, а не в Англию, как нам наш препод говорила :)

:)))

Нет, ну почему, в Англии с английским тоже все было хорошо :D

я поэтому и говорю про "королевский".. ТОт, на котором говорят в Лондоне полон сленга (часть кокни, часть еще откуда), модернизмов и заимствований.

Первая фотография - волшебная...
Вот почему во Франции и в России так не преподают английский в школах, а?:) Меня этот вопрос уже лет 10 волнует, с нашей первой поездки в Голландию:)

Мне кажется, что дело не только в школах (хотя и в них тоже), но еще и в воспитании несколько другого мировоззрения, чтобы люди хотели знать английский и считали это важным.

Зачем Вы на себя наговариваете! Великолепные фотграфии! Сразу же захотелось уехать туда навсегда - настолько сказочным всё выглядит.

Ну почему наговариваю - я показала совсем чуть-чуть, а то, что не показала - не очень удачное :)

Странное название - bitterball. Получается "горький шар"?
Насчёт poisson и poison - ошибиться не так трудно :) В русском языке я что-то не припомню примера чтобы какое-то слово с одной согласной имело бы совершенно другое значение, чем с двумя.
Хотя, произносятся эти слова, небось, по-разному? Подозреваю что эти буквы s как "c" и "з" читаются соответственно. Иначе ведь на слух не отличишь :)

Bitterballen - голландское название. Посмотрела сейчас в голландском словаре слово bitter, помимо "горького" есть еще и значение "острый, пикантный", возможно, именно это имеется в виду. А может еще дело в том, что их подают с горчицей. Сами они на вкус не горькие.

Конечно, poisson и poison по-разному произносятся. Все-таки, если ты учишь французский, неплохо было бы правила чтения уже освоить ;)) А то странный процесс получается.
Буква s между двумя гласными читается как "з", в остальных случаях - как "с".

В русском есть слова невежа/невежда, например :) Правда, буквы разные. С двумя одинаковыми не припомню.

Ну так я помню это правило, я же правильно сказал, как они произносятся :)

Ты неуверенно сказал :)
"Хотя, произносятся эти слова, небось, по-разному?" трактуется как вопрос и просьбу объяснить, как обстоят дела :)

Ну конечно, ведь я читал про это правило в твоей книжке несколько месяцев назад. И засомневался - уж очень непривычным кажется то, что две буквы "c" читаются не так как одна. С другой стороны, логично, что они читаются по-разному, иначе на слух эти слова было бы не различить :)

А все равно есть слова, которые на слух никак не различить... :)

Например, mon ami и mon amie звучат совершенно одинаково, только в первом случае "мой друг", а во втором "моя подруга" :)
Догадываться приходится из контекста или по сопутствующим прилагательным (в случае их наличия).

А еще есть слова, которые звучат и пишутся совершенно одинаково, но имеют разный род. Например, le vase - ваза, la vase - тина :)

И конструкции такие есть. Например, je suis - это может быть как "я есть", так и "я следую" (от глагола suivre). Хотя, конечно, в чистом виде второе встречается редко, чаще что-нибудь типа je te suis или там je le suis (хотя вот эту фразу тоже можно понять двояко - "я этим являюсь"!), но бывает всякое.

И это не единственные примеры, что-то еще было, просто не могу сейчас вспомнить. Короче, французский язык - он такой, хитрый :)

Ну или, например, mai (май) и mais (но) :)
Но во всех этих примерах из контекста всегда очевидно, что имеется в виду :) А вот в примере с рыбным / ядовитым супом в меню никакого контекста нет :) Хотя, я думаю, это в русском языке часто вместо двух "с" пишут одно, так как ни смысл, ни произношение это не меняет, а вот французы такую ошибку никогда не сделают :)

Не всегда очевидно, в том-то и дело.
Вот, например, фраза "mon ami(e) m'attend" - ну никак ты не поймешь, кто имеется в виду, друг или подруга, если нет других предложений. А их может и не быть :) Я сама была в такой ситуации как-то, сказала такую вещь :)

Да, у французов свои ошибки :) s и ss они скорее всего не перепутают, а вот, например, окончания -er, -ez, -é взаимозаменять на письме - это сплошь и рядом (потому что произносятся они одинаково). А иностранцы так ошибаются очень редко (потому что, как правило, учат язык не только по слуху, но и с активной письменной практикой и разбором грамматики).

Наверное, для тех случаев, когда важно, какого рода друг, существуют другие слова? :)

Есть, конечно (например, copain/copine), но слово ami(e) тоже прекрасно в ходу.

И потом, что там французский... В финском, например, вообще "он" и "она" - это одно и то же слово hän :)) И ничего, живут :)

И что, в финском глаголы и прилагательные по родам не изменяются?

Нет.
И еще будущего времени у них нет :)

И читается всё как пишется. Какой простой язык! :)

Ну, правила чтения - это ерунда :)
Во французском правила чтения посложнее, конечно, но зато они практически всегда выполняются и исключений очень мало. Потратил в самом начале несколько часов, чтобы их выучить, и все, свободен, больше проблема "как прочитать слово" почти никогда не возникает. Французский в этом отношении намного проще английского.

А ты не встречала где-нибудь все французские правила чтения, собранные вместе в одну табличку? А то в учебнике они разбросаны по разным темам, это не очень удобно. То есть удобно, когда в первый раз их видишь, а потом хочется какого-то обобщения :)

Ну вот, например: http://www.dudziak.com/french_ipa.pdf
Или вот: http://www.speakrus.ru/articles/france-pronunciation.htm
Или вот: http://kun-anton.narod.ru/grammaire/graphie_sons.html
Или найди любую другую более удобную для тебя ссылку. В интернете все есть, надо не стесняться им пользоваться ;))

Плюс было бы здорово, если бы Маша тебе произнесла все звуки, чтобы ты понял, как это. Потому что на письме французские звуки можно объяснить не все. А если сначала запомнить и начать говорить неправильно, то привыкнешь и потом переучиться будет сложно. Лучше сразу учиться правильно :)
А то вот я к моменту прихода в Альянс делала много ошибок, была уверена, например, что слово jardin произносится как "жардин", а matin - "матин" и мноооого подобного (у меня первая преподавательница, еще в школе на том коротком факультативе не уделяла внимания произношению и правилам чтения) и от таких вещей было трудно избавляться.

Edited at 2009-05-19 10:47 am (UTC)

Grand merci! :)

Про "жардан" и "матан" я знаю :) Мы с Машей всё же иногда разговариваем (если вдруг я вспоминаю все нужные слова :)). А сейчас вот Эрик приехал. Правда, похоже, русский он знает лучше, чем я французский - чаще говорит, по крайней мере, чем я :) Из того, что он говорит, я вообще почти ничего не понимаю, а вот что говорит Маша - иногда понимаю :) Но она говорит медленнее и с русским акцентом.

Да в том-то и дело, что не "жардан" и не "матан"! :))
Там не "а" носовое, а что-то типа "э", более сложный звук. А уж про произношение un я вообще молчу.

Во, пользуйся Эриком, пусть он тебе все правила объяснит и произнесет ПРАВИЛЬНО :)

Да, пожалуй попрошу его прочитать примеры из правил чтения и засниму на камеру со звуком :)

Ах, Дельфт, он чудесен! Была там много раз по делам, да и просто навещала друзей! :)
И английский радует невероятно, хорошо, когда телевидение не с дубляжом, а с субтитрами.

ЗЫ: я вот наткнулась на ваш журнал и теперь читаю\смотрю картинки запоем. Можно?
Такие все знакомые и приятные места :)

Да, конечно, можно. И вообще я не понимаю, как кому-то можно запретить смотреть что-то общедоступное в интернете :)))

Просто вдруг я не в тему со своими комментариями лезу :)

  • 1
?

Log in